Dolda gudar. En bok om allt som inte går förlorat i en översättning (2021) av Nils Håkansson

Fascinerande läsning om konsten att översätta böcker: ”Alla översättare härmar samma sak, men alla härmar olika”, skriver översättaren och förläggaren Håkanson (s.18). Ju mer utmanande text desto personligare lösningar, mer personlig prägel. Översättare beskrivs som gudar (skapare) vilkas ingrepp ofta är dolda för läsarna. Dolda har översättarna varit för mig. Jag har märkt dem endastFortsätt läsa ”Dolda gudar. En bok om allt som inte går förlorat i en översättning (2021) av Nils Håkansson”