Glaskupan (1963) av Sylvia Plath

Ser ut som en Starlet-pocket men skenet bedrar.

Den 19-åriga Esther i 1950-talets USA blir varse sitt ofria liv, att hon befinner sig som en fluga instängd i en glaskupa och slår sig gång på gång mot glaset när hon försöker ta sig ur.

Esthers mamma vill i all välmening att hon ska hålla sig inom glaskupans marginaler: gifta sig med den blivande läkaren Buddy (ekonomisk trygghet) samt lära sig stenografera (ekonomiskt oberoende). Detta baseras på mammans egna bittra erfarenheter, att hon som änka tvingats till arbete som maskinskrivningslärare för att försörja sig och sina barn. Mamman också inuti glaskupan.

Buddy är en hellyllekille som mansplainar Esther inom livets alla ämnen, särskilt kvinnokroppen. Han tar i egenskap av läkarstudent med henne på en förlossning där den födande kvinnan plågas, men inte kommer att minnas lidandet tack vare en effektiv medicin (toppen!).

Buddy är mammas pojke och hans mammas röntgenblick fastställer att Esther är lika orörd, värdig och ren som hennes Buddy. Han avslöjar dock sitt vilda leverne för Esther, som känner sig lurad; han inbillade henne att hon ”var så sexig och han så oskuldsfull”(s.96).

Buddy är nyfiken på varför Esther skriver dikter och har infört en helgrutin där hon högläser och förklarar sina dikter för honom. Han upplyser henne om att hon inte kommer ha tid att dikta när hon får barn ( baserat på empiri – Buddys mammas liv).

Esther har ”oturen” att vara en av tolv vinnare i en tjejskrivartävling och priset är en månads praktik på en modedamtidning i New York. Det låter som en karriärsmöjlighet, men vinnarna/begåvningarna förminskas till att vara kuttersmycken: gå på event, dricka drinkar, äta snittar, bjudas på goodiebags från mode- och makeupföretag, få bo på fint hotell. Uppdraget att lära sig journalistikens hantverk hamnar på tippen ( Esther slår i glaset på kupan). Det blir en lättnad när månaden är slut och hon får komma hem till Boston någorlunda välbehållen (Bara lite misshandlad av en kvinnohatare ((läs s. 144)) och inte professionellt utvecklad pga alla festligheter som kommit i vägen).

Det här skulle kunna bli en klaustrofobisk och tung berättelse, men den dråpliga humorn iklädd ett starkt bildspråk är författarens vapen. Länge håller hon mörkret ifrån oss med det. När Buddy visar sig utan kläder tänker Esther: ”Det enda jag kom att tänka på var kalkonhals och kalkonkrås och jag kände mig mycket deprimerad” (s.93).

Återkomsten till hemstaden Boston innebär en annan glaskupa: ”Det grå vadderade biltaket slöt sig över mitt huvud som taket i en fångvagn, och de vita, skinande likadana plattbeklädda husen med sina intervaller av välskött grönt gled förbi, som galler efter galler i en stor men flyktsäker bur”, skriver Plath (s.152).

Bostonmiljön ackompanjeras av gnisslande barnvagnshjul pådrivna av sjubarnaföderskan Dodo. Det psykedeliska hjulmönstret på Esthers mammas klänning samt det nämnda hjulgnisslet framkallar feberyra (Hjulen i grottekvarnen gnisslar runt runt runt…). Esther lider av sömnlöshet, sover inte på veckor. Det slår ut hennes hjärna, gör att hon varken kan läsa eller skriva (slår sig hårt mot glaset – eller plockas hon på sina vingar?).

Esther är inte ensam om sin glaskupetillvaro. Många är instängda (somliga på studenthem, andra på mentalsjukhus). Även när Esther är djupt försvagad i sin glaskupa visar hon sig synnerligen vass: ”Jag har en räkning här”, säger hon i luren till den man som var orsak till att hon hamnade på akuten i samband med att han tog hennes oskuld (!) och hon tvingar honom att betala sjukhusräkningen. Men hennes vassa tunga får henne inte ur kupan.

Någon som skulle kunna hjälpa Esther ur glaskupan är newyorkdamtidningens kvinnliga redaktör, men klyftan är stor mellan de två: Redaktören saknar förståelse för att Esther inte tar sig själv på allvar, förstår inte varför franska-kurs inte kommer först på Esthers behovstrappa (vet inte att det enligt Esthers familjeerfarenhet är stenografi som betalar räkningarna). Redaktören är Esthers förebild, men i övrigt känner Esthers aversion mot människor som är ute ur kupan/försöker ta sig ur. Det är som att hon färgats av omgivningens förakt för fria eller frihetstörstande människor och känner därmed även självförakt).

Döden närvarar genom berättelsen, planterad redan i romanens första mening om kommunistparet Rosenberg, som avrättas ”längs med nerverna” i elektriska stolen. Esther föreställer sig hur det känns. Buddy samlar på lik (övertalar dödas anhöriga att ge bort kropparna till vetenskapen) och Esther får auskultera medan Buddy går loss med skalpellen.

Esther tycker synd om likens familjer och om de dödsdömda Rosenbergs, även om de spionerat åt Sovjetunionen. ”Jag är så glad att de ska dö!” myser hennes väninna på avrättningsdagen (s132), men Esther invänder inte, håller sin åsikt för sig själv. Det är en av många svalda åsikter hon bär inom sig. Esther kan inte godta människans goda intentioner i hanteringen av människor, att elektrisk stol, elstängsel och elchock är människans uppfinningar för att hantera andra människor, när inget annat fungerar.

Jag skulle vilja kunna skriva som Plath. Hennes beskrivningar som ”Gräsmattan var vit av läkare” (s234) gör att du ser en bild omedelbart framför dig; ett kodakmoment i din inre syn.

Hoppas att någon skriver Glaskupan 2, förlagd i vår tid. Det skrivs en del sådana samtidsskildringar t.ex Alltings början (2012) av Karolina Ramqvist (om en ung stockholmstjejs eskapader). Men varje tid har sin glaskupa och det skulle vara så spännande att läsa en glaskupa skriven av någon född på 2000-talet. Hoppas att den som skriver Glaskupan 2 lyckas hålla mörkret stången med humor och jävlaranamma så som Plath.

Sylvia Plaths personliga liv är en sorglig historia. Läs Eufori (2021) av Elin Cullhed. En trovärdig och gripande skildring av författarinnans sista år i livet.

Allt det vackra (2021) av Hunter Biden

Joe Bidens sons självbiografi

Det handlar om en rik familj som drabbas av sorg; mamman och lillasystern omkommer i en bilolycka, men bröderna Beau och Hunter överlever, lever i symbios som bryts när Beau dör, 46 år gammal.

På pappans veranda pratar Beau och Hunter förtroligt med varandra om ”allt det vackra” de ska göra när Beau blir frisk. ”Allt det vackra” innefattar främst att starta en ny advokatfirma och enbart ta på sig ”vackra” fall, vilket känns oväntat (tänkte att de skulle bry sig om den lilla världen ((sluta jobba)). Ur ett Bidenperspektiv skulle dock den ”vackra” advokatbyrån vara en knorr på ett lyckligt slut (sönerna kan ju inte dra benen efter sig om pappa Joe 70+ sitter på vicepresidentposten).

På samma veranda där det drömdes om ”allt det vackra”, begråter Joe i sin ensamhet sin döde son. En far ska inte överleva sina barn och han har begravt två. Hur mycket ska en människa orka?

Utan sin bror försvinner Hunter in i alkohol och droger, men hans familj slutar aldrig tro på att han kan bli ren. ”När man ber om hjälp är det redan försent” enligt familjens filosofi. De är där vid ens sida innan man ens förstår att man behöver hjälp, hjälper en/kontrollerar ens steg. Ändå blir det felsteg, på felsteg.

Hunter kan knarka (självfinansierat!) och bo flott på Château i Hollywood, men plötsligt blir det ”fullybooked” och han måste flytta till nästa lyxhotell. Precis som Britney Spears är han på Châteaus svarta lista och ”…det ger en fingervisning om hur bortom kontroll jag var”, skriver Hunter. (Lågt att jämföra sig med en annan av samhällets olycksbarn och hänga ut henne). Hunter försöker koka sitt eget crack så att han ska slippa lämna sin svit och gå efter ”påfyllning” var tredje timme.

Räddningen kommer när Hunter träffar Melissa. Hon vet redan innan första daten att han är crackmissbrukare, men vill ändå inleda ett förhållande med honom. Hunter skriver lyriskt om sina crackers-trippar, inser att han balanserar sitt sug dagligen och kommer alltid att göra. Melissa är alltid bredvid, bokstavligt och bildligt, och tillgodoser Hunters behov av yttre kontroll, något som han saknat sedan Beau dog.

Hunter redogör för sin inblandning i det ukrainska gasbolaget; han gjorde ingenting fel, inget brott begicks, men helst hade han haft det ogjort. Hans skildring av gasbolagsstyrelsemötet är som en beskrivning av ett fotografi (han beskriver vilka som är med, men återger inga dialoger eller vad han reflekterade eller kände). En rekonstruktion av ett av minne i drogrus.

Hoppas Trump-barnen läser Hunters memoar, inspireras och skriver sina egna memoarer. Allra helst skulle det vara svärsonen Jared Kushner vid pennan (en memoar av en med elakt etos). Hunter saknar machiavelliska drag och har ett ”snällt” etos.

Översättningen till svenska känns ojämn, som när flera översättare jobbar med texten samtidigt men i varsin ände, för att få ut boken snabbt på marknaden (medan presidentsonen Hunter fortfarande finns färskt i minnet). Ingen stress! Det finns tid att kasta ljus över Joe Biden och hans familj ( ska vara president ett par år framöver).

Hunter Biden smyckar sin berättelse med många ”jag älskar dig”, plattityder som ”en fruktansvärd hjärncancer” och CV-aktiga formuleringar ( ”jag har suttit i bolagsstyrelsen för Amtrak […] Dessförinnan ägnade jag mig åt”…). Men detta är och förblir en tänkvärd berättelse!

Europa (2021) av Maxim Grigoriev

Jag är svag för bokomslaget – och innehållet: Om exilryssar i Frankrike, i Paris ( innan perestrojka), i nutida Paris och i nutids-Nice.

Huvudperson och berättare är Nikita, en tonårig ryss från Moskva, som rymt från sin skolklass på Parisresan och blivit kvar i Paris som uteliggare. Han hittas och tas om hand av den ryska parisiskan Nina och flyttar in hos henne på Place de l’Europe. Nina blir en nyckelperson i Nikitas liv (nyckel till ett hem men inte till det franska språket).

Nina jobbar som översättare, men upplever att hon ägnar sig åt ”lurendrejeri” när hon översätter ryska exilförfattare till franska, att hon inte uppfattar språknyanser på vare sig modersmålet eller franska. Hon äcklas av litteraturen – men fortsätter att översätta den (=utbränd).

Oavsett hur kunnig emigranten är i sitt andraspråk har förstaspråkstalarna tolkningsföreträde i ords betydelse. Det sitter i huvudet på fransosen (Mitt modersmål!) och även i huvudet på emigranten, som i sin bortovaro från Ryssland har blivit osäker på sitt modersmål. Den ryska kulturen tillskrivs inget värde i Frankrike, enligt Nina. Den franska goda smaken vs. försvagad modersmålssjälvkänsla.

Ninas osäkerhet är erfarenhetsbaserad; inlärd av parisarna: ”I Paris blir man förnedrad, sade Nina. Man blir förnedrad i skolan, man blir förnedrad på jobbet. Man blir förnedrad i metron…” (s.174) . Nina stör sig i sin tur på ny-parisaren Nikita, att han alltid är hemma; så pass att hon inte kan tänka, inte jobba. När Nikita frågar Nina vad franska ord betyder, svarar hon att hon inte vet, men i själva verket är hon osäker på ordens betydelse.

Nikita och Nina – och läsaren med dem, tumlas fram och tillbaka mellan platser, tidpunkter och språk: Svenskan varvas med franska, tyska, engelska – samt ryskan med dess kyrilliska bokstäver som jag inte förstår. Det man inte vet lider man inte av?

Kyrilliska

Nog kan jag leva med att inte få läsa Chodasevitjs dikt om hur miljön påverkade honom. Raderna med kyrilliska skapar luft – och jag gillar luftiga texter. Var går gränsen mellan luftighet och desorientering? (Om jag inte förstod franska, engelska och tyska? Om jag vore emigrant i Ryssland?)

Emigranter ”lever i Paris som på vinden till ett femstjärnigt hotell. De har glömt ryskan men aldrig lärt sig franska”, citeras Janovskij (s. 236). Nina och Nikita är båda besvikna på ”hotellet Europa”, men felen hittar de hos varandra: Nina kan inte tänka och jobba pga Nikita, som i sin tur anser att Nina är orsaken till att han aldrig kommer in i det franska samhället. Hur skulle hon, som också är på vinden, kunna bjuda in honom i de fina salongerna därinunder? Nina stannar på franska vinden medan Nikita flyttar till vinden Bryssel och blir besviken där. En öppning finns i den ärvda lägenheten i Nice.

Oavsett tid och plats, känns miljöerna vid första anblicken ”vanliga” för att plötsligt avvika från normen, t.ex beskrivningen av Nice: ”Jag såg på folk som åkte jetski […] Det var vanliga människor. […] jag gick förbi en handikappnedfart till den steniga stranden, där solbrända krymplingar…” (s. 257-258). Det är inte första eller sista gången ”krymplingar” beskrivs som miljöinslag.

Nina gläds inte åt mycket, men dock skiner hon när hon ser funktionsnedsatta i parisermiljön. ”Det är i avvikelsen som man är människa”, menar Nina (s. 297). Alla är ”krymplingar” på ett eller annat sätt, enligt henne. När vi ser avvikelser/sårbarhet hos andra (rörelsehinder, psykisk ohälsa etc.) känner vi oss starka, mindre sårbara, mindre ensamma? Nina tog hand om den hemlösa Nikita, botade hans hemlängtan (som hon kallar stockholmssyndromet). Kände hon sig starkare?

Flickornas tystnad (2020) av Pat Barker

Underhållande läsning – men inte om kvinnohistoria i antikens Grekland

Antikens flickor är maktlösa föremål för mäns maktkamper. Flickorna iakttar och tolkar män; hur dessa mår och vad de ämnar göra härnäst. Den som tror att denna roman ska ge mer inblick i antikens kvinnors liv blir besviken.

Romanen berättar Iliaden ur ett kvinnligt jag-perspektiv + ”för säkerhets skull” ett ytterligare, manligt perspektiv. Resultatet blir ”ett Iliaden med andra ord” (som en ny bibelöversättning ungefär).

Dock är romanen inte skriven på hexameter och dess stil är motsatsen till homerisk (kiosklitterär?). Ordet ”knulla” förekommer frekvent samt ”erotiska” liknelser (”Jag gled ned och tog hans kuk i munnen och slickade och smaskade som om jag precis hade hittat ett saftigt päron”). Känns som en skolfröken sitter vid pennan med uppdrag att skriva snusk. Omsorgsfullt beskriver författaren flickors skönhet – eller avsaknaden av den: ”en knubbig liten flicka, skapt som en bergsponny med korta ben”.

Iliaden med fokus på skönhet och sex. Är det russinen ur kakan Iliaden?

Frankisstein (2019) av Jeanette Winterson

Boken börjar med en fiktiv Mary Shelley som ger bakgrund till sin roman Frankensteins monster (1818); hur hon födde och begravde tre barn, sörjde, önskade deras liv åter. Med pennan prövar Mary att skapa nytt liv ur de döda, vilket leder till katharsis att de döda är döda och att de inte kan önskas åter.

Varje tid har sin Frankenstein med en lösning på ett problem (dynamit, internet…) som leder till ett nytt problem… (bomb, nättroll). Parallellt med Marys historia berättas en annan om Ry, en nutida kvinna som attraheras av män, men som vill vara man. Är det ett problem?

Länge är Rys biologiska kön oklart för mig och gåtan upptar oproportionerligt mycket av min energi. Namnet ”Ry” kunde vara Ryan eller förkortning på ett kvinnonamn (MaRy?). Jag baserar föreställningen om kroppens kön (man/kvinna) på hur andra människor interagerar med Ry. När hen våldtas tänker jag kvinna, i sista hand tänkte jag hen. Så stark är min drift att definiera biologiskt kön.

Kroppen är normen, utgångspunkten i vår kultur (Frågan ”Vilket kön?”ställs redan på ultraljudet); kroppens kön definierar dig, ställer in parametrarna för vad som är möjligt i ”kroppens liv”. Tänk om, tänk att själen är utgångspunkten och kroppen en tillfällig frysning (som vatten i fast form). Finns det en katharsis i den tanken?

Frankisstein är en polyamorös kärlekshistoria i dåtid och nutid; Alla älskar, men inte samtidigt och inte med samma mått: Marys man är kär i deras vän lord Byron, som har en affär med Marys styvsyster, som vill vara med Byron. (Ma)Ry(an) är kär i Frank Stein, som älskar hen, men han älskar utöver det kvinnor + den nedfryste mannen Stein. Frank kiss Stein. Själarna längtar ut i en förening som kallas kärlek.

Barnet jag aldrig (2020) av Jenny Danielsson

Om ett pars ouppfyllda barnlängtan. Boken tillägnas de ofödda: ”Till er som dog mellan vecka sju och tretton”. Sorg och längtan närvarar – och lidandet för kvinnan (äggplockas befruktas blöda och sörja) – och lidande för mannen (som är utanför och delaktig/i skuld/ i sorg).

Det är skrivet ur kvinnans perspektiv. Mannens perspektiv saknas. Jag litar inte på den kvinnliga jag-berättarens bild av mannen (att han är ytlig och inte bryr sig). Jag har läst in hans sorg mellan raderna.

Adoption hade varit en lösning för honom men inte för henne; alltså ingen lösning. ”Det är ingen självklarhet att en adopterad per automatik vill adoptera, precis som att det inte är självklart att en bondson vill överta gården”, menar kvinnan (s.53) som själv är adopterad och ”måste få känna att något växer inom henne”. ( ”Allt annat vore ett riskprojekt, som att skapa ännu en väv av osammanhängande trådar.”) ” …låt mig må så illa att jag måste panikkräkas på en nerpissad McDonaldstoalett…. Bara jag får bli gravid på riktigt ”, tänker kvinnan (s.51)

Tänkvärda styrkekommentarer från sjukvårdspersonalen efter missfall: ”…allt har kommit ut som det ska, inga fosterrester kvar, härligt.” eller ”Lev som vanligt”. Svårt att leva som vanligt när man ständigt blir påmind om det man inte har, som många andra har och som uppfyller dem bokstavligt och bildligt. ”Varje försök är unikt och helt oberoende av historiken” tror man på efter första missfallet, men inte efter andra och tredje.

Tänkvärda kontraster: Att åka till jobbet efter missfall, att gå på babybjudning efter missfall, att fostret stöts ut på babybjudningsparets toalett.

Mannen åker på odyssé, till följd av omständigheterna ovan. Det är svårt att vara närvarande om man är olycklig, svårt att bli älskad och älska, lätt att längta bort till något annat. Det blir något annat och liv går vidare. Kvinnan åker på odyssé. Ödets ironi väntar. Gulliver Ull.

Tills alla dör (2021) av Diamant Salihu

handlar om barndomsvänner som dödar varandra. De var på semester tillsammans ena månaden och nästa har den ene avrättat den andra.

Personernas liv och öden liknar varandras; de togs inte upp av samhället och gled in i skuggsamhället. Likheterna i liv och öde kräver koncentration hos läsaren för att hålla isär vem som sympatiserar med vem, när var hur. Det är ok att personerna känns som en enda kropp. Man förstår: Alla är någons barn pappa bror kompis. Man får insyn: Mördarens och offrets föräldrar var och är vänner – de ringer varandra, anklagar inte varandra och de begraver sina barn, sida vid sida. Tills alla dör.

Jag föreslår att vi vaknar (2019) av Beate Grimsrud

”Det räcker inte med ett fel för att man ska få cancer. Inte två heller. För att cancer ska börja växa måste det vara fem, sex, sju fel” , förklarar Vildes terapeut.

Boken handlar om Vildes liv efter cancerbeskedet. Hon känner sig frisk, men är allvarligt sjuk. Hon är frustrerad och sparkar efter fjärilar, associerar nuet till dået:

”Barn har mammor för att kunna vara sjuka. Men en sjuk vuxen, med en gammal mor? Hur blir det då?” Vilde trodde fram tills nu att modern inte ville ha ett sjukt barn (för det hade hon sagt när Vilde var barn) ”Jag vill inte ha ett sjukt barn, betyder, Jag är rädd”, förstår Vilde nu. Hon ska bota moderns rädsla genom att bli frisk från cancern. Hon ska ha klänningen som hennes mamma köpt till henne, även om den inte är Vildes stil.

Halvvägs in i röntgentunneln frågar läkaren om Vilde verkligen orkar detta. ”Nej det orkar jag inte. Men jag gör det ändå” , svarar hon, som en allusion på Skorpans ord i Bröderna Lejonhjärta. Liksom Skorpan kämpar Vilde mot sin egen rädsla.

”Det finns de som inte kan hota med någonting. Som inte kan hota med frånvaro eftersom ingen önskar deras närvaro”, inser Vilde när hon tänker på att hon som tonåring blev utkastad från ett bibliotek. Vad händer om Vilde vägrar gå på behandlingarna på SÖS?

Vilde blir sjuk av strålning och cytostatika, men har många vänner som håller hennes hand. Ett väl levt liv som hon inte vill lämna. Allt ska göras om en (sista?) gång. Om hon inte får leva ska hon leva nu.

Vilde lovar sin gamla mamma att skriva en barnbok, ett tomt löfte tror Vilde först. Sedan görs det ändå; ett filosofiskt samtal mellan en räv och en råtta med uppdrag Rädda Vilde ( dock på en vuxen dialog insprängd i vuxenbok). På så sätt för hon vidare sin morfars barnboksskrivartradition + skriver två flugor i en smäll ( ”barn” + vuxenbok). Lite seg läsning, men räven och råttan ger andrum i berättelsen om Vildes livskamp.

Min mors tystnad (2012) av Lizzie Doron

handlar om ett barns strävan att få veta vem hennes far är. Dramatisk ironi när omgivningen vet saker om honom som barnet inte vet och mammans ord: ”du vet så mycket som du behöver veta”. Det är i efterkrigstidens Israel. Överlevande och deras barn förhåller sig till konsekvenserna av shoah/ förintelsen.

Har undrat över den sociala miljön efter folkmord, när många människor på en och samma plats har erfarenhet av ett mördat barn, partner, syskon, föräldrar och släkt. I boken finns svar, men nya frågor väcks. Hur påverkar den välbevarade hemligheten barnets barn barnbarn och barnbarnsbarn ? När är familjetraumat läkt? Blir det någonsin läkt?

Har även undrat över den morbida humorn i den sociala miljön som beskrivs i boken, att t.ex överlevande kallades för Seife (tvål) av andra israeler. Kanske föreställde de sig att överlevande tillät sig fångas in som lamm av nazisterna. Kanske var tanken för ohygglig: Att det redan innan koncentrationslägret var försent att vara överlevaRe (en som lyckas överleva tack vare sina egna handlingar och val). Det skulle ju betyda att de som identifierar sig som överlevaRe i själva verket är lamm som har haft tur.

Boken berättar om vänskapen mellan fyra flickor och förhållandet till deras mammor, hoppar i tiden mellan då (50-60tal) och nutid (2000-talet). Huvudpersonen har i nuet gett upp letandet efter pappan, men något får henne att börja leta igen. Boken påminner om Min bästa väninna, bl a för att kvinnorna är i centrum, de är subjekten medan mannen (pappan) är objekt eller bifigurer (maken).

Jackie (2020) av Anne Swärd

Flicka utan skyddsnät träffar manipulativ man. Hon är inte dum, är bara inte mer än sin erfarenhet (tycker att mannen luktar skog, fattar inte att han röker på).

Flickan tar på sig skulden för all saknad erfarenhet och bygger vidare på den negativa erfarenheten hon redan har av relationer. Hon tar skydd bakom falskt namn, medan han vilseleder henne (på frågan om sin ålder blir hans svar ”fyller ojämnt”). Flickan nöjer sig med svaren han ger, samtidigt som han vänder ut och in på henne och skramlar fram hennes rätta namn.

Det är hennes övergivenhet som mannen initialt förälskar sig i. Man söker hos andra det man saknar själv, skriver författaren. I detta fall ser mannen hoppfullt på att kunna skapa trygghet tillsammans med en annan övergiven människa. Men det är som att jaga sin egen skugga. (Övergivenheten lättar först när du finner dig själv, tröstar det barn som var du och blev lämnat.)

Tecknen på vart det bär av med deras relation kommer tidigt i berättelsen, men är svårtolkade innan man har facit i hand, i efterhand förstås symboliken i hemstickad tröja och läderjacka. Då är det försent. Läsaren gör samma desorienterade resa som flickan. Försöker fylla de vita fläckarna på kartan som är mannen. De hemskaste bilderna finns bara i läsarens huvud, men insinueras tydligt mellan raderna och går ej att veja för.